الزام استفاده از دستور نگارش فرهنگستان در رسانهها
تاریخ انتشار: ۳۰ بهمن ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۷۸۹۶۶۹
احمدوند گفت: میتوان برای رسانهها قانون و یا مصوبهای مبنی بر الزام استفاده از دستور نگارش و رسمالخط فرهنگستان داشت تا شاهد رسمالخط یکسان در رسانهها باشیم.
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، هفتمین جلسه شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی در سال جاری با حضور یاسر احمدوند معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و دبیر شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی، نمایندگان آموزش و پرورش، صمت و همچنین استانها به صورت برخط صبح امروز دوشنبه ۳۰ بهمن در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و دبیر شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی در هفتمین جلسه سال جاری این شورا گفت: پیرو پیگیریهای صورت گرفته توسط دبیرخانه شورای پاسداشت زبان فارسی گزارشهای اکثر استانها به این شورا رسیده است که در برخی استانها تعداد ورودیها با زبانهای بیگانه از لحاظ کثرت قابل تأمل است.
وی افزود: البته تعدادی از استانها اعلام کردهاند که هیچ ورودی با زبان بیگانه ندارند. همچنین تعدادی از ادارات کل استانها هنوز گزارشی به دبیرخانه شورا ارسال نکردهاند که این موضوع به وزیر فرهنگ اعلام خواهد شد. امیدواریم گزارش بعدی که از استانها به این شورا میرسد، گزارش تغییر این ورودیها باشد. در همین راستا نامهای برای وزیر کشور و استانداران آماده شده است که این امر را سرعت ببخشد و سال آینده در هیچ شهری ورودی با زبان بیگانه وجود نداشته باشد.
احمدوند گفت: طبق گزارشها در برخی از استانها تغییر اسم مجتمعهای تجاری انجام شده است و با پیگیریهای صورت گرفته امیدواریم هرچه سریعتر این اتفاق در استان تهران هم انجام شود. در حال حاضر ۲۲ مجتمع تجاری در تهران داریم که براساس مصوبه باید تا پایان بهمن ماه نام خود را تغییر دهند. همچنین در جلسهای که با این مجموعه داشتیم بنا بود تا پایان بهمن ماه این کار انجام شود و بتوانیم اول اسفندماه در جشنی از این افراد تقدیر کنیم.
معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: نیاز است پلیس اماکن در این مسأله ورود قاطعتری داشته باشد و باید نامهای به استانداری تهران ارسال شود خوشبختانه این کار در برخی از استانها به نتیجه رسیده است و نام مجتمعهای تجاری تغییر پیدا کردند امیدواریم در تهران نیز این کار به سرعت انجام شود چراکه تغییر نام مجتمعهای تجاری از مسائل مهم ماست در نتیجه تا زمانی که به نتیجه نرسد نیازمند اقدام است.
وی گفت: مشکلات زیادی در حوزه زبان فارسی در صداوسیما وجود دارد البته دبیرخانه شورای پاسداشت زبان فارسی اسامی برنامههای رادیو و تلویزیون را که با نامهای غیر فارسی است ارسال کرده است. به طور مشخص درباره برنامه پانتولیگ بررسیهایی شکل گرفته و قرار شده نام این برنامه تغییر کند هرچند که شبکه سه حرفهایی را در ابتدا برای اقناع جهت این نامگذاری زد، اما این شورا جایگاه ملی دارد و به دنبال تذکر به اشخاص نیست، بنابراین نام یک برنامه در تلویزیون که تولید انبوه و مخاطب بالا دارد توجیه ندارد و باید پیگیری شود.
احمدوند افزود: فعالیتهای فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی و شورای هماهنگی پاسداست زبان فارسی میتواند مکمل یکدیگر باشد و در کنار هم برای تأثیرگذاری هرچه بیشتر تلاش کنند. بخش رصد و ارزیابی این شورا به تازگی تشکیل شده است و از ابتدای سال جدید کار خود را آغاز میکند. همچنین در مورد فعالیتهای ترویجی و ایجابی دبیرخانه شورا فعالتر عمل خواهد کرد و بهزودی شاهد یک تحول در فعالیتهای دبیرخانه شورا خواهیم بود.
معاون فرهنگی وزیر ارشاد در بخش دیگری از این نشست بر اینکه در مجوزها از ابتدا نامها باید فارسی باشد تا در ادامه به مشکلات اینچنینی برخورد نکنیم، تأکید کرد و گفت: در درگاه مجوز کسب و کارها الزامی به رعایت این قانون (استفاده از اسم فارسی) وجود ندارد. باید مکاتباتی صورت بگیرد تا برای همه مجوزها الزام نام فارسی وجود داشته باشد و مرجع تشخیص نیز فرهنگستان است؛ در واقع نام کسب و کارها قبل از مجوز، تأیید شود.
رییس شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی افزود: اگر سازمان ثبت و اسناد کشور هدفش حذف اسامی بیگانه در اصناف باشد باید فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی را مرجع تشخیص فارسی بودن اسامی قرار دهد. اداره ثبت و اسناد کشور به واسطه صدور مجوزها یک حق را ایجاد میکند، که اگر الزامات قانونی پاسداشت زبان فارسی رعایت نشود در آینده برای اصلاح شرایط دچار مشکل خواهیم شد.
احمدوند در این نشست در پاسخ به تذکر یکی از حاضران مبنی بر رعایت رسمالخط واحد جهت پاسداشت زبان فارسی و الزام رسانهها برای استفاده از رسم الخط مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: میتوان برای رسانهها قانون و یا مصوبهای مبنی بر الزام استفاده از دستور نگارش و رسمالخط فرهنگستان داشت تا شاهد رسمالخط یکسان در رسانهها و مطبوعات باشیم. البته گاه شاهد استفاده از واژگان بیگانه نیز هستیم که این موضوع نیز قابل حل است. تذکر بجایی است و پیگیری میکنیم. ممنون که پیشنهاد دادید.
منبع: خبرگزاری دانشجو
کلیدواژه: یاسر احمدوند زبان فارسی رسانه ها رسم الخط شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی دبیرخانه شورا فرهنگی وزیر استان ها استان ها وزیر فرهنگ رسانه ها رسم الخط
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت snn.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری دانشجو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۷۸۹۶۶۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
ایران هراسی در مقابل آموزش زبان فارسی و تبلیغ سفر به ایران
محمد اسدی موحدی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان در گفتوگو با خبرنگار مهر با اشاره به اینکه باید تلاش کرد تا گردشگران بیشتری به ایران بیایند، گفت: این اتفاق به نفع ایران است. من در کشورهای مختلفی مأموریت داشتهام معتقدم باید تا نخبگان و حتی مردم عادی به هر بهانهای از ایران دیدن کنند. چون دیدن و سفر کردن بهترین راه برای خنثی سازی تبلیغات علیه کشورمان است. برای من جای تعجب است که برخی از مردم در ارمنستان که با آنها اشتراکات فرهنگی زیادی داریم ایران را با کشورهای عقب افتاده مقایسه میکنند.
وی گفت: به تازگی ۷ نفر از بهترین بلاگرهای ارمنی را به ایران فرستادیم و از شهرهای کیش، اصفهان، کاشان و تهران بازدید کردند. در واقع این کارها جزو وظایف وزارت میراث فرهنگی است که باید کمک کند اما این کار را رایزنی و سازمان فرهنگ و ارتباطات انجام میدهد. یکی از وظایف رایزنان باید فعالیت در حوزه گردشگری باشد. ما به وزارت میراث فرهنگی انتقاد داشتیم که با رایزنان و سازمان فرهنگ و ارتباطات آن طور که باید، همراه نیستند. همچنین محتواها در سطح بین المللی نیست. هر چند به تازگی بهتر از قبل شده است.
وی تصریح کرد: رایزنان وظیفه دارند در حوزه گردشگری فعال باشند چه وزارت میراث فرهنگی حمایت کند چه نکند. گردشگری از اولویتهای کاری رایزنان فرهنگی است. من در ۷ ماهی که به ارمنستان آمدهام صد نفر را به ایران فرستادهام تا ایران را بیشتر بشناسند.
وی با بیان اینکه ایران هراسی، شیعه هراسی و اسلام هراسی در برخی از کشورها وجود دارد و یکی از چالشهای ماست گفت: باید تلاش کنیم در هر یک از این اضلاع کار کنیم و ترس و نگرانی که نسبت به ایران وجود دارد را برطرف کنیم. یکی از این کارها، ارتباط با نخبگان و رسانهها و دعوت از علمای اهل تسنن برای شرکت در کنفرانسهای علمی است.
اسدی موحد بیان کرد: رسانه و فضای مجازی تأثیر زیادی در شناخت از ایران دارد. در این زمینه سازمان فرهنگ و ارتباطات پیشرو شده است و پلتفرمهای خوبی را برای مقابله با ایران هراسی طراحی کرده است.
وی تصریح کرد: برخی از کشورها که تلاش میکنند ایران هراسی به وجود بیاورند در تلاش هستند ایران را به عنوان یک مقصد امن گردشگری نشان ندهند. ما وظیفه داریم در این زمینه تلاش کنیم که برعکس آن اتفاق بیفتد. یکی از راههای مبارزه با آن، تبادل دانشجو و گروههای هنری است. فیلمها و تولیدات فرهنگی و هنری به مبازره با ایران هراسی کمک میکند. ایران محتوای خوبی دارد اما نتوانسته به خوبی آن را عرضه کند. در حال حاضر کشورهای دیگر در ارمنستان از طریق فیلمها و سریالها نفوذ فرهنگی قوی کردهاند. در صورتی که تشابهات فرهنگی با ارمنستان ندارند ولی ایران با ارمنستان تشابهات فرهنگی به خصوص درباره سبک زندگی و اصول خانواده داریم ولی نتوانستهایم آن را به خوبی ارائه کنیم.
وی افزود: رفت و آمد نخبگان بین ایران و ارمنستان و دانشگاههای دو کشور زیاد شده است. چندی پیش همایش میراث مکتوب برگزار شد و چند نفر از اساتید ایرانی هم در آن حضور داشتند.
اسدی موحد گفت: ارمنستان کمتر از سه میلیون نفر جمعیت دارد اما این کشور ظرفیت زیادی برای فعالیتهای فرهنگی و علمی دارد. برای من شگفت انگیز است که این کشور آنقدر فضای کار دارد مثلاً معرفی صنایع دستی ایران در ارمنستان ظرفیت بسیار خوبی است. بنابراین باید در این زمینهها بیشتر کار کرد.
این رایزن فرهنگی گفت: قصد داریم هفتههای فرهنگی متعددی در ارمنستان برگزار کنیم. هفته فرهنگی همدان سال گذشته برگزار شد و امسال استانهای خراسان رضوی و آذربایجان شرقی و غربی، کردستان و مازندران هفته فرهنگی برگزار میکنند. هر چه مدیران این استانها بیشتر درخواست کنند و پیگیر باشند ما هم در برگزاری این هفتههای فرهنگی کمک شأن میکنیم.
وی درباره آموزش زبان فارسی در کشور ارمنستان نیز توضیح داد: مسجد کبود ایروان فضای کافی برای برگزاری کلاس دارد، در این کلاسها زبان فارسی آموزش داده میشود. در حال حاضر ۶ کلاس زبان فارسی در چهار سطح ابتدایی متوسطه، پیشرفته و فوق پیشرفته برگزار میشود. اینها فرصتهای فرهنگی خوبی است که در ارمنستان داریم. اینجا کتابخانه ای با ۸ هزار کتاب دارد که محل رجوع نخبگان و محققان است. همچنین در سه دانشگاه کرسی ایران شناسی داریم. قبلاً ۱۷۰۰ دانش آموز زبان فارسی در مدارس ایروان داشتیم که این تعداد در طول ۶ ماه به سه هزار و ۳۰۰ نفر رسیده است. این افراد از کلاس پنجم تا نهم زبان فارسی یاد میگیرند. این فرصت منحصر به فردی است.
وی ادامه داد: در کشورهای دیگر هم آموزش زبان فارسی داریم و افراد این زبان را به دلیل علاقه شأن یاد میگیرند ولی سیستماتیک نیست. اما دولت ارمنستان از دو سال پیش اعلام کرده که مدارس باید زبان سوم را نیز به دانش آموزان تعلیم دهند که یکی از آنها باید زبان کشورهای همسایه باید باشد. این قانون و روابط خوب سیاسی و فرهنگی دو کشور باعث شده آموزش زبان فارسی در ارمنستان گسترش یابد.
وی افزود: ما باید نسخه جدایی در ارمنستان برای آموزش زبان فارسی بپیچیم. نمیتوان همان الگویی که در کشورهای دیگر برای ترویج زبان فارسی وجود دارد در این کشور هم پیاده کرد. باید این آموزشها با توجه به ذائقه دانش آموز ارمنی تدوین شود. بهتر است معلمان و مدیران مدرسههای ارمنی به ایران بیایند چون مدیر هست که تصمیم میگیرد چه زبانی در مدرسه تدریس شود. ایجاد انگیزه در افراد موجب میشود تا برای افزایش ساعت آموزش تلاش کنند.
کد خبر 6096705 فاطمه کریمی